Пора комп в машине с французского переводить..фиг знает где на гопника нарвёшся..пока из багажника "клюку" на руль достанеш..
ток я бы по смыслу перевел как "похотливый". по сабжу - в городе у нас видел парнишу в такой - мне прикол не понятен.
Как уже правильно сказали, в данном случае horny переводится, как "хотеть секса", так что если автору не стремно ходить в футболки с надписью "ассоциация нимфоманок", то почему бы и нет.
ходить с двумя деффками минимум - тогда буде в тему или одному - но тогда сразу объяснить - мол - ШЕФ
вот девушка, которая обладает FCE (первый сертификат по инглишу) перевела и пояснила. Типа ассоция обманутых(которым наставили рога) девушек.А я типа наставляю!